NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

If you not change browser settings, you agree to it. Learn more

I understand
1 1 1 1 1 Rating 4.45 (136 Votes)

image

„Solaris” is the most famous of Lem's novels.  It had been reviewed many times in various countries and in various languages.  It belongs – probably as no other Polish literary work – to the core of its genre, to the canon: a novel about contact with aliens cannot be omitted  in discussions of world science fiction.  Why has „Solaris” achieved this status?  Probably because the book not only present the most original vision of the alien world known to science fiction, but in the most interesting and emotional way present the drama of cognition and its entanglement in literature, in telling stories that is so inseparable for human culture.

1 1 1 1 1 Rating 4.00 (3 Votes)

cover of solarisAt nineteen hundred hours ship’s time I climbed down the metal ladder past the bays on either side into the capsule. Inside, there was just enough room to raise my elbows. After I attached the end of the cables into the port jutting from the side of the capsule, my space suit filled with air and from that point on I couldn’t make the slightest movement. I stood, or rather hung suspended, in a bed of air, all of one piece with my metal shell.

Below, the Ocean - the planet's only inhabitant, organic, sentient, unimaginably powerful, profoundly indifferent to humanity. Above, the space station set from Earth, pathetically hovering over Solaris in an attempt to fathom some of the oceans mysteries, to tap a little of its knowledge. Newest arrival at the station is Kelvin, psychologist, principal character of a science fiction novel which has all the makings of a classic.

When I led Kelvin to the Solaris station and made him see the frightened, drunken Snaut, I did not know myself what made him so anxious. I had no idea why Snaut was so afraid of a totally innocent stranger. At that time I didn't know - but soon I was to find out, because I kept on writing...

imageA new translation of "Solaris" is ready!

Previous translation was remotely related to the children's "broken telephone game"; initially the book was translated from Polish into French. Then the French text served as a basis for the English edition.

The new meticulous translation is the work of Bill Johnston, a professor of Comparative Literature at Indiana University. “Solaris” soon will be available as an Audible audio-book. During the second half of 2011 – also as an e-book.

The question of publication in book form lies in the hands of the right holder to volume edition.